TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:47:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第二分善現品第六之二 đệ nhị phần thiện hiện phẩm đệ lục chi nhị 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?色增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識 ư ý vân hà ?sắc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色常增語 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc thường tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識常增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thường tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色無常增語 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc vô thường tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識無常 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô thường 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色樂增語 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc lạc/nhạc tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識樂增 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức lạc/nhạc tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色苦增語是 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc khổ tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識苦增語 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức khổ tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色我增語是菩 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc ngã tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識我增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ngã tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色無我增語是菩 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc vô ngã tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識無我增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô ngã tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色淨增語是菩 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc tịnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識淨增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tịnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色不淨增語是菩 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc bất tịnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識不淨增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất tịnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色空增語是菩 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc không tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識空增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色不空增語是菩 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc bất không tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識不空增語 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất không tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色有相增語是 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc hữu tướng tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識有相增 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu tướng tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色無相增語 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc vô tướng tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識無相 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô tướng 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色有願增 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc hữu nguyện tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識有 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu 願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色無願 nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc vô nguyện 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色寂 vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、 識寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色 thức tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「受、 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、 想、行、識不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「色遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 Thế Tôn !」 「sắc viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「受、想、行、識遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「色不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 dã !Thế Tôn !」 「sắc bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「受、想、行、識不遠離增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「色雜染增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識雜染增語是菩薩摩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色清淨增語是菩薩摩訶 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識清淨增語是菩薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色生增語是菩薩摩訶 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc sanh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識生增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức sanh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色滅增語是菩薩摩訶薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「受、想、行、識滅增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệt tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?眼處增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、 ư ý vân hà ?nhãn xứ/xử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、 身、意處增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼 thân 、ý xứ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn 處常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、 xứ/xử thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、 舌、身、意處常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thiệt 、thân 、ý xứ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「眼處無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「nhãn xứ/xử vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處無常增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「眼處樂增語是菩薩摩訶薩不?」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處樂增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處苦增語是菩薩摩訶 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử khổ tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處苦增語是菩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ khổ tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處我增語是菩薩 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử ngã tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處我增語 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ngã tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處無我增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử vô ngã tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 無我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處 vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、 身、意處淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thân 、ý xứ tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「眼處不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「nhãn xứ/xử bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「耳、鼻、舌、身、意處不淨增語是菩薩摩訶薩不? 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「不也!世尊!」 「眼處空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處空增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處不空增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử bất không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處不空增語是 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất không tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處有相增語是 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử hữu tướng tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處有 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hữu 相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處無 tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử vô 相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、 tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、 身、意處無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 thân 、ý xứ vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「眼處有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「nhãn xứ/xử hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處有願增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「眼處無願增語是菩薩摩訶薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處無願增語是菩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nguyện tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處寂靜增語是菩 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử tịch tĩnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處寂靜 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tịch tĩnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處不寂 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử bất tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、 身、意處不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! thân 、ý xứ bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「眼處遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處遠離增語是菩薩摩訶 Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處不遠離增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處不遠離增 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất viễn ly tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼處雜染增 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử tạp nhiễm tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý 處雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼 xứ/xử tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn 處清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳、 xứ/xử thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、 鼻、舌、身、意處清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「眼處生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處生增語是菩薩摩訶薩 Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「眼處滅增語是菩薩摩訶薩不?」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn xứ/xử diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「耳、鼻、舌、身、意處滅增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệt tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?色處增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、 ư ý vân hà ?sắc xử tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、 觸、法處增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色 xúc 、Pháp xứ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc 處常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、 xứ/xử thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、 味、觸、法處常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 vị 、xúc 、Pháp xứ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「色處無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「sắc xử vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「聲、香、味、觸、法處無常增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「色處樂增語是菩薩摩訶薩不?」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處樂增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處苦增語是菩薩摩訶 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử khổ tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處苦增語是菩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ khổ tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處我增語是菩 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử ngã tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處我增 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ngã tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處無我增 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử vô ngã tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp 處無我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色 xứ/xử vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc 處淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、 xứ/xử tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、 味、觸、法處淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 vị 、xúc 、Pháp xứ tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「色處不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「sắc xử bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「聲、香、味、觸、法處不淨增語是菩薩摩訶薩 tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「色處空增語是菩薩摩訶薩不?」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處空增語是菩薩摩 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處不空增語是菩薩摩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử bất không tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處不空增語 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất không tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處有相增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử hữu tướng tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處 hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử 無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、 vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、 味、觸、法處無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! vị 、xúc 、Pháp xứ vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「色處有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Thế Tôn !」 「sắc xử hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「聲、香、味、觸、法處有願增語是菩薩摩訶 Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「色處無願增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử vô nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處無願增語是 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nguyện tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處寂靜增語是 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử tịch tĩnh tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處寂 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處不 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử bất 寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、 tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、 味、觸、法處不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 vị 、xúc 、Pháp xứ bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「色處遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 dã !Thế Tôn !」 「sắc xử viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處遠離增語是菩薩摩 dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處不遠離增語是菩薩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處不遠離 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất viễn ly 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色處雜染 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử tạp nhiễm 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、 法處雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 Pháp xứ tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「色處清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「sắc xử thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「聲、香、味、觸、法處清淨增語是菩薩摩訶薩不? 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ? 「不也!世尊!」 「色處生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處生增語是菩薩摩訶 dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ sanh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「色處滅增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc xử diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「聲、香、味、觸、法處滅增語是菩薩 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệt tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?眼界增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界、眼 ư ý vân hà ?nhãn giới tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới 、nhãn 識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受增語是菩薩 thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界常增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼 chư thọ/thụ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn 界無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色 giới vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc 界乃至眼觸為緣所生諸受無常增語是菩薩 giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界樂增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼 chư thọ/thụ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn 界苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界 giới khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới 乃至眼觸為緣所生諸受苦增語是菩薩摩訶 nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ khổ tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界我增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界無 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới vô 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi 至眼觸為緣所生諸受無我增語是菩薩摩訶 chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界淨增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界不 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới bất 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi 至眼觸為緣所生諸受不淨增語是菩薩摩訶 chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界空增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界不 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới bất 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi 至眼觸為緣所生諸受不空增語是菩薩摩訶 chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界有相增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới hữu tướng tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼 thọ/thụ hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn 界無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色 giới vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc 界乃至眼觸為緣所生諸受無相增語是菩薩 giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界有願增語是菩薩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 sanh chư thọ/thụ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「眼界無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「nhãn giới vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「色界乃至眼觸為緣所生諸受無願增語是菩 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界寂靜增語是菩 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới tịch tĩnh tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「眼界不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 Thế Tôn !」 「nhãn giới bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生諸受不寂 dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất tịch 靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界遠 tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới viễn 離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃 ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi 至眼觸為緣所生諸受遠離增語是菩薩摩訶 chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界不遠離增語是菩薩摩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 chư thọ/thụ bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「眼界雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「nhãn giới tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生諸受雜染增語 tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tạp nhiễm tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界清淨增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới thanh tịnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc 為緣所生諸受清淨增語是菩薩摩訶薩不?」 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「眼界生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「色界乃至眼觸為緣所生諸受生增 dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ sanh tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「眼界滅增語 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhãn giới diệt tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「色界乃至眼觸 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「sắc giới nãi chí nhãn xúc 為緣所生諸受滅增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?耳界增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界、耳 ư ý vân hà ?nhĩ giới tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới 、nhĩ 識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受增語是菩薩 thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界常增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳 chư thọ/thụ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 界無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲 giới vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 界乃至耳觸為緣所生諸受無常增語是菩薩 giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界樂增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳 chư thọ/thụ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 界苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界 giới khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới 乃至耳觸為緣所生諸受苦增語是菩薩摩訶 nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ khổ tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界我增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界無 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới vô 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi 至耳觸為緣所生諸受無我增語是菩薩摩訶 chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界淨增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界不 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới bất 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi 至耳觸為緣所生諸受不淨增語是菩薩摩訶 chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界空增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界不 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới bất 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi 至耳觸為緣所生諸受不空增語是菩薩摩訶 chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界有相增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới hữu tướng tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳 thọ/thụ hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ 界無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲 giới vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh 界乃至耳觸為緣所生諸受無相增語是菩薩 giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊」 「耳界有願增語是菩薩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn 」 「nhĩ giới hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 sanh chư thọ/thụ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「耳界無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「nhĩ giới vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸受無願增語 tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界寂靜增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc 為緣所生諸受寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「耳界不寂靜增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thọ/thụ bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「耳界遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「nhĩ giới viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸受遠離增語是菩 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界不遠離增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới bất viễn ly tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị 緣所生諸受不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 duyên sở sanh chư thọ/thụ bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「耳界雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸受雜 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tạp 染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界清 nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới thanh 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi 至耳觸為緣所生諸受清淨增語是菩薩摩訶 chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界生增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至耳觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「耳界滅 sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「nhĩ giới diệt 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「聲界乃至 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thanh giới nãi chí 耳觸為緣所生諸受滅增語是菩薩摩訶薩 nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?鼻界增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界、鼻 ư ý vân hà ?tỳ giới tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới 、tỳ 識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受增語是菩薩 thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界常增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻 chư thọ/thụ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ 界無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香 giới vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương 界乃至鼻觸為緣所生諸受無常增語是菩薩 giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界樂增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻 chư thọ/thụ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ 界苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界 giới khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới 乃至鼻觸為緣所生諸受苦增語是菩薩摩訶 nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ khổ tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界我增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界無 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới vô 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi 至鼻觸為緣所生諸受無我增語是菩薩摩訶 chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界淨增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界不 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới bất 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi 至鼻觸為緣所生諸受不淨增語是菩薩摩訶 chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界空增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界不 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới bất 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi 至鼻觸為緣所生諸受不空增語是菩薩摩訶 chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界有相增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới hữu tướng tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻 thọ/thụ hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ 界無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香 giới vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương 界乃至鼻觸為緣所生諸受無相增語是菩薩 giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界有願增語是菩薩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 sanh chư thọ/thụ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「鼻界無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「tỳ giới vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生諸受無願增語 tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界寂靜增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc 為緣所生諸受寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「鼻界不寂靜增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ 界遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香 giới viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương 界乃至鼻觸為緣所生諸受遠離增語是菩薩 giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界不遠離增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới bất viễn ly tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 sở sanh chư thọ/thụ bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「鼻界雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生諸受雜染 dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tạp nhiễm 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界清淨 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới thanh tịnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí 鼻觸為緣所生諸受清淨增語是菩薩摩訶薩 tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「鼻界生增語是菩薩摩訶薩不?」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻觸為緣所生諸受生 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ sanh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「鼻界滅增 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「tỳ giới diệt tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「香界乃至鼻 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「hương giới nãi chí tỳ 觸為緣所生諸受滅增語是菩薩摩訶薩不?」 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?舌界增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界、舌 ư ý vân hà ?thiệt giới tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới 、thiệt 識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受增語是菩薩 thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界常增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌 chư thọ/thụ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt 界無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味 giới vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị 界乃至舌觸為緣所生諸受無常增語是菩薩 giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界樂增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌 chư thọ/thụ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt 界苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界 giới khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới 乃至舌觸為緣所生諸受苦增語是菩薩摩訶 nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ khổ tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界我增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界無 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới vô 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi 至舌觸為緣所生諸受無我增語是菩薩摩訶 chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界淨增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界不 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới bất 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi 至舌觸為緣所生諸受不淨增語是菩薩摩訶 chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界空增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界不 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới bất 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi 至舌觸為緣所生諸受不空增語是菩薩摩訶 chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界有相增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới hữu tướng tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌 thọ/thụ hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt 界無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味 giới vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị 界乃至舌觸為緣所生諸受無相增語是菩薩 giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界有願增語是菩薩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 sanh chư thọ/thụ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「舌界無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「thiệt giới vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生諸受無願增語 tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界寂靜增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc 為緣所生諸受寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「舌界不寂靜增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt 界遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味 giới viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị 界乃至舌觸為緣所生諸受遠離增語是菩薩 giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界不遠離增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới bất viễn ly tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 sở sanh chư thọ/thụ bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「舌界雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生諸受雜染 dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tạp nhiễm 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界清淨 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới thanh tịnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí 舌觸為緣所生諸受清淨增語是菩薩摩訶薩 thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「舌界生增語是菩薩摩訶薩不?」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌觸為緣所生諸受生 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ sanh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「舌界滅增 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thiệt giới diệt tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「味界乃至舌 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「vị giới nãi chí thiệt 觸為緣所生諸受滅增語是菩薩摩訶薩不?」 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?身界增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界、身 ư ý vân hà ?thân giới tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới 、thân 識界及身觸、身觸為緣所生諸受增語是菩薩 thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界常增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身 chư thọ/thụ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân 界無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸 giới vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc 界乃至身觸為緣所生諸受無常增語是菩薩 giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界樂增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身 chư thọ/thụ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân 界苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界 giới khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới 乃至身觸為緣所生諸受苦增語是菩薩摩訶 nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ khổ tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「身界我增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界 thọ/thụ ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới 無我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界 vô ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới 乃至身觸為緣所生諸受無我增語是菩薩摩 nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界淨增語是菩薩摩訶 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界 thọ/thụ tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới 不淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界 bất tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới 乃至身觸為緣所生諸受不淨增語是菩薩摩 nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界空增語是菩薩摩訶 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界 thọ/thụ không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới 不空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界 bất không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới 乃至身觸為緣所生諸受不空增語是菩薩摩 nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất không tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界有相增語是菩薩摩 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới hữu tướng tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 chư thọ/thụ hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「身界無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「thân giới vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「觸界乃至身觸為緣所生諸受無相增語是菩 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界有願增語是菩 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới hữu nguyện tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! sở sanh chư thọ/thụ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「身界無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也! Thế Tôn !」 「thân giới vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã ! 世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生諸受無願增 Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界寂靜增 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới tịch tĩnh tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân 觸為緣所生諸受寂靜增語是菩薩摩訶薩 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「身界不寂靜增語是菩薩摩訶 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 thọ/thụ bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「身界遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「thân giới viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「觸界乃至身觸為緣所生諸受遠離增語是菩 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界不遠離增語是 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới bất viễn ly tăng ngữ thị 菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị 緣所生諸受不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 duyên sở sanh chư thọ/thụ bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「身界雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生諸受雜 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tạp 染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界清 nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới thanh 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi 至身觸為緣所生諸受清淨增語是菩薩摩訶 chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「身界生增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至身觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 生增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「身界滅 sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「thân giới diệt 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「觸界乃至 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「xúc giới nãi chí 身觸為緣所生諸受滅增語是菩薩摩訶薩 thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者, 「phục thứ ,thiện hiện !sở ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 於意云何?意界增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界、意 ư ý vân hà ?ý giới tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới 、ý 識界及意觸、意觸為緣所生諸受增語是菩薩 thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界常增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới thường tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意 chư thọ/thụ thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý 界無常增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法 giới vô thường tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp 界乃至意觸為緣所生諸受無常增語是菩薩 giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô thường tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界樂增語是菩薩摩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ Tát ma 訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生 ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受樂增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意 chư thọ/thụ lạc/nhạc tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý 界苦增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界 giới khổ tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới 乃至意觸為緣所生諸受苦增語是菩薩摩訶 nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ khổ tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「意界我增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界無 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới vô 我增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃 ngã tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi 至意觸為緣所生諸受無我增語是菩薩摩訶 chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô ngã tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「意界淨增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界不 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới bất 淨增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃 tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi 至意觸為緣所生諸受不淨增語是菩薩摩訶 chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất tịnh tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「意界空增語是菩薩摩訶薩 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界不 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới bất 空增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃 không tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi 至意觸為緣所生諸受不空增語是菩薩摩訶 chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất không tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「意界有相增語是菩薩摩訶 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới hữu tướng tăng ngữ thị Bồ Tát Ma-ha 薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生諸 tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受有相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意 thọ/thụ hữu tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý 界無相增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法 giới vô tướng tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp 界乃至意觸為緣所生諸受無相增語是菩薩 giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界有願增語是菩薩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受有願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 sanh chư thọ/thụ hữu nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「意界無願增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世 tôn !」 「ý giới vô nguyện tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !thế 尊!」 「法界乃至意觸為緣所生諸受無願增語 tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界寂靜增語 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới tịch tĩnh tăng ngữ 是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc 為緣所生諸受寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「意界不寂靜增語是菩薩摩訶薩 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生諸受 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 不寂靜增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意 bất tịch tĩnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý 界遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法 giới viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp 界乃至意觸為緣所生諸受遠離增語是菩薩 giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly tăng ngữ thị Bồ Tát 摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界不遠離增語是菩 Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới bất viễn ly tăng ngữ thị bồ 薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣 tát Ma-ha tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受不遠離增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 sở sanh chư thọ/thụ bất viễn ly tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「意界雜染增語是菩薩摩訶薩不?」 「不 dã !Thế Tôn !」 「ý giới tạp nhiễm tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất 也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生諸受雜染 dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tạp nhiễm 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界清淨 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới thanh tịnh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí 意觸為緣所生諸受清淨增語是菩薩摩訶薩 ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 不?」 「不也!世尊!」 「意界生增語是菩薩摩訶薩不?」 bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới sanh tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意觸為緣所生諸受生 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ sanh 增語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「意界滅增 tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「ý giới diệt tăng 語是菩薩摩訶薩不?」 「不也!世尊!」 「法界乃至意 ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「bất dã !Thế Tôn !」 「Pháp giới nãi chí ý 觸為緣所生諸受滅增語是菩薩摩訶薩不?」 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệt tăng ngữ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ?」 「不也!世尊!」 「bất dã !Thế Tôn !」 大般若波羅蜜多經卷第四百七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:48:13 2008 ============================================================